02 Dic 2013

Plan de Negocios de Agencia de Traducción

Plan de Negocios de Agencia de Traducción

En este artículo te presentamos un plan de negocios de traducción, podrás leer información interesante sobre el negocio y descargar su plan de negocios.

plan-de-negocios-de-agencia-de-traduccion

Plan de Negocio Traducción

Si eres licenciado en filología, traductor, intérprete o al menos bilingüe, tienes casi todo lo que necesitas para montar una agencia de traducción. De hecho, ni siquiera es imprescindible que los idiomas sean tu fuerte, ya que el éxito de estas empresas depende de una gestión comercial eficaz, como en casi todas, y de conseguir una cartera de traductores capacitados y competitivos.

Eso sí, hacerte un hueco te exigirá estar preparado para ofrecer cualquier servicio que el cliente solicite y el plan de negocios te beneficiará mucho. De ahí que sea tan importante contar con colaboradores capaces de afrontar la traducción de cualquier tipo de texto y a cualquiera de los idiomas más habituales. Como en muchos otros negocios, el boca-oído es una fuente fundamental para captar clientes. Por eso, cuanto mayor sea tu gama de servicios y el número de idiomas ofrecido, más posibilidades tendrás de darles plena satisfacción y que sean tus propios clientes quienes te ayuden a promocionar la empresa.

Ideas para el plan de negocios de traducción

Montar una agencia de traducción no exige un capital inicial muy elevado; incluso puedes empezar trabajando en tu propia casa. No obstante, si prefieres alquilar una oficina (beneficiará tu imagen) los expertos recomiendan que ésta no esté a pie de calle, ya que el costo sería mucho más elevado. Además, según José Luis Casero, asesor jurídico de la Asociación de Jóvenes Empresarios (AJE), “se trata de una actividad profesional que no requiere un local caro al público, puesto que el trabajo se desarrolla de forma privada”. Un apartamento puede ser una buena solución.

Elige bien la zona, te conviene estar cerca de empresas: cuantas más oficinas tengas alrededor, mejor. En cualquier caso, y a fin de minimizar los riesgos, no te lances a comprar un piso, al menos en un primer momento, ya que no sería una inversión rentable. (Visita también: Plan de Negocios para Videoclub, con el propósito de que conozcas diferentes tipos de negocios).

Oportunidades de negocio

Antes de lanzarte a la aventura, debes conocer qué alternativas ofrece esta actividad y realizar tu plan de negocios. Una agencia de traducción se mueve básicamente entre dos ámbitos: la traducción por escrito y la interpretación. Puedes optar por ofrecer ambos servicios, o empezar con uno y si el negocio va bien, ampliar con el otro.

Traducción escrita

Si vas a dedicarte sólo a la traducción por escrito, ten en cuenta que es un mercado con una alta competencia en cuanto a precios, esta es una de las razones para hacer un plan de negocios, ya que en él realizas un estudio de la competencia, lo cual te beneficiará para saber que mejorar y cómo diferenciarte de ellos.

Según afirma Patricia Springall, fundadora de la agencia de traducción All Time, “algunas agencias abaratan demasiado los precios, ofreciendo traducciones que no siempre son de la calidad exigible”. Patricia y su socia Carina Sáez consideran que “la traducción conlleva una previa labor de documentación, ya que hay que entender el estilo que el cliente desea para poder ofrecerle un trabajo de calidad y ajustado a lo que realmente necesita”.

Teniendo en cuenta este esfuerzo añadido, será mejor que no te pilles los dedos ofreciendo tus servicios más barato que nadie porque, más que conseguir clientes, a la larga sólo lograrás que éstos recelen de la calidad de tu trabajo y se dirijan a la competencia.

Al principio es aconsejable que tus precios se adapten a la media del sector. Un estudio de mercado (que puedes hacer tú mismo) te permitirá encontrar la mejor relación calidad-precio y te evitará disgustos.

Interpretación

Pero si optas por enfocar tu negocio hacia la interpretación, como traductor en conferencias, ruedas de prensa o congresos, ten en cuenta que éste es un campo más difícil de abordar y que buena parte de tus potenciales clientes serán los propios organizadores de los congresos, ferias, etc. Los ingresos serán mayores, pero la cartera de clientes y los colaboradores resultarán más difíciles de conseguir.
Aunque el mercado de la traducción es muy cambiante, el volumen de negocio que genera aumenta constantemente, dada la necesidad que tienen las empresas de adaptarse a la globalización. Así lo afirman Lola Espinosa y Mónica Artacho, fundadoras de Mclehm Traducciones: “Haciendo prácticas de traducción en la Comisión Europea, nos dimos cuenta del gran volumen de negocio que se generaba habitualmente”. Ello los impulsó a crear su propia empresa. Y es que, como en todo negocio, la experiencia previa en el sector es una ventaja competitiva. No sólo por conocer en profundidad la profesión y el mercado, sino porque además facilita una agenda de potenciales clientes muy interesante.

Colaboradores para la agencia de traducción

En el supuesto de que domines varios idiomas, procura traducir tú mismo el mayor número de encargos. Eso te permitirá, en un primer momento, ahorrar costos (recuerda que tu margen oscilará entre el 20% y el 35% si la traducción la hace otra persona). Con el tiempo, la facturación se irá incrementando y tu labor se deberá centrar sobre todo en conseguir contratos cada vez más favorables para la empresa y en revisar, antes de entregarlos a los clientes, los textos que tus empleados o colaboradores traduzcan. Serán más necesarios tus dotes administrativos y comerciales que tu capacidad como traductor. No obstante, es imprescindible que dispongas de una buena agenda de traductores. Es una estrategia fundamental para las épocas en que tengas puntas de trabajo que no puedas asumir por ti mismo.

Según Lola Espinosa, “las agencias de traducción suelen buscar como colaboradores a personas con determinadas características y, preferentemente, licenciados”. Y recalca que para asegurar el éxito es importante que “los traductores sean nativos: es fundamental traducir hacia la lengua materna, ya que se tiene mayor sensibilidad a la hora de plasmar la información, y es lo que hace que una traducción no huela a traducción y pase por un documento original, de lectura ágil y sencilla”. Además, para garantizar la calidad de los contenidos, los traductores deberán tener experiencia en la materia o bien contar con estudios sobre ésta. Para crear esta agenda de traductores, puedes poner anuncios en publicaciones e Internet. Según Patricia Springall, “este esfuerzo de buscar buenos profesionales sólo tendrás que hacerlo al principio, porque una vez que se consolide tu empresa, ellos te buscarán a ti”.

Evidentemente, cuanta más experiencia tengan los traductores, mayor será su calidad y mejores resultados obtendrá la empresa.
No olvides que, como explica Lola Espinosa, “los profesionales autónomos o free-lance están vinculados a la empresa mediante contrato mercantil (no laboral): deben estar dados de alta como autónomos y emitirán facturas por los trabajos realizados, aplicando la tarifa que se determine por palabra (una media de 2.500 palabras/día). Puede parecer caro, pero lo que pagas a los traductores va en paralelo con la demanda de traducción por parte de los clientes”

Ejemplo de Plan de Negocios Agencia de Traducción

A continuación puedes descargar el plan de negocios para agencia de traducción en caso de que desconozcas como hacer un plan de negocios. Da clic abajo para descargarlo:

Plan de Negocio de Agencia de traducciones

También te recomendamos visitar nuestros ejemplos de planes de negocios que se encuentran disponibles en nuestra página, por ejemplo: Plan de negocios para Peluquería.

Si estás interesado en emprender un negocio y necesitas conocer más información sobre este tema, te recomendamos nuestro curso: Ceun 2.0, “Cómo Empezar un Negocio“, es un curso online en video con una duración de 10 hrs.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *